こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

回答受付中の質問

何がはいりますか?

()内に何が入りますか?
Something had happened during his absence, of ( ) nature he was ignorant.

投稿日時 - 2018-12-08 23:43:29

QNo.9565966

すぐに回答ほしいです

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.3

> やはりwhoseなんですね。関係形容詞のwhichの間違いではと思いましたが、
なぜwhichではいけませんか?
We traveled together as far as Sapporo, at which place we parted company.
こちらはwhichですが、違いはなんでしょうか?

この例文の場合、which place = Sapporo の関係があります。2つに分けて訳すと、
・私達は札幌に至るまで一緒に旅をした。
・私達は札幌で別れた。

それに対して、質問の文で which nature = somethingと考えることはできないですよね?natureはあくまでもsomethingの属性、中身を説明するもの。whose と所有格にしないと意味が成り立ちません。
・何かが彼の不在の間に起こっていた。
・彼は(その)何かがどう言う類のものか知らなかった。

ところで、前の回答の訳、had happened の過去完了をちゃんと訳してませんでした。ニュアンスとして感じるのは、ある人物がしばらくの不在の後戻ってきてみると、どうも何かが彼のいない間に起こっていたらしく様子が変わっていた。ただ、彼はそれが何だったのかはわからなかった。と言う感じ。

投稿日時 - 2018-12-09 09:15:19

ANo.2

Something had happened during his absence, of whose nature he was ignorant.

彼が不在の間に何かが起こった。それがどう言う種類の事か彼にはわからなかったが。

投稿日時 - 2018-12-09 07:26:55

補足

ありがとうございます。
やはりwhoseなんですね。関係形容詞のwhichの間違いではと思いましたが、
なぜwhichではいけませんか?
We traveled together as far as Sapporo, at which place we parted company.
こちらはwhichですが、違いはなんでしょうか?
お願いいたします。

投稿日時 - 2018-12-09 08:36:01

ANo.1

"what" ではないでしょうか。

Something had happened during his absence, of (what) nature he was ignorant.
彼の不在中に、その性質について知る余地のない、何かが起こった。

投稿日時 - 2018-12-09 00:21:46