こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

よろしくお願いします

I’m an avid reader and freelance writer, and I’m pretty public on social media about my passions. Because of this, I’m often asked by friends and acquaintances to read their book/manuscript/screenplay, /et cetera, and to let them know what I think. I’ve read some excellent stories this way—but not all of them are fantastic. Grammar issues and punctuation errors can be fixed, but I sometimes see plots with obvious holes, characters that are nothing but stereotypes, cliché dialogue—you name it.

I’ve read some excellent stories this wayの訳を教えてください。あと、plots with obvious holesはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

投稿日時 - 2018-08-13 02:23:43

QNo.9527061

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

1。I’ve read some excellent stories this wayの訳を教えてください。

 こうして(=知り合いから読んで見てくれと、原稿や台本を渡されて)素晴らしい物語を読んだこともる。

2。あと、plots with obvious holesはどのような意味でしょうか?

 明らかな穴のある話の筋 > 明々白々な欠陥だらけの物語構成

投稿日時 - 2018-08-13 02:43:31

お礼

ご回答ありがとうございます

投稿日時 - 2018-08-13 08:06:49

ANo.1

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)