|
すぐに回答を!
WEB翻訳サイトはどこがお勧めでしょうか? |
|
困ってます
WEB翻訳で検索すると いろんなサイトが出てきますので お試しくださいOCNhttp://www.ocn.ne.jp/translation/http://members.jcom.home.ne.jp/tn_delamancha/WEB_trans.htm |
|
暇なときにでも
どなたかWEB翻訳で評判の良いもしおくは使い勝手が良いサイトをご存知の方いらっしゃいますか?livedoorとexcite以外で。しかもフリーで。人や企業に頼めるならそれでもいいのですがそれもフリーである事が条件です。よろしくお願いします。 |
|
困ってます
あるWEB翻訳サービスを使用した結果、以下のような翻訳結果になったのですが、これって正しいのでしょうか?英語にうとくてよくわからないのですが、違和感を感じます。翻訳元ネタ:はじめまして、田中です。雇用契約書について確認したいので、こちらに... |
|
暇なときにでも
私はエキサイトのWeb翻訳を使用しています。普通は翻訳したいサイトのアドレスを貼り付け、翻訳をクリックするのですが、以前便利なサイトがあって、そのサイトを「お気に入りに」入れておけば、貼り付ける事もなく、翻訳したいページを見たまま、クリック... |
|
すぐに回答を!
WEB翻訳の具体的なソフト名は何ですか?また、IE7に対応していることを確認済みですか? |
|
暇なときにでも
...にしてしまうと色々な不都合が出る事を発見。 *OkWEBにログインする時にボタンを押すと、ページが真っ白になってしまう。 *MicrosoftのHPが表示されない *サイトのWEB翻訳が利用できない 等です。みなさんはどちらの設定にしているのでしょうか? |
|
暇なときにでも
映画の女優名を検索しようとして、インフォシークWEB翻訳で英語に変換したら(黒人女性)と書いたら(Negro woman)と変換しましたがこれは使ってよい言葉ですか?たんに肌が黒いと言う意味とも書いてますし差別用語とも書いてます、どちらが正解ですか? |
|
すぐに回答を!
...資企業、(日)世界一流の多国籍企業と内外の14の企業からなる合弁企業、とくに2の方は、WEB翻訳にかけたら「多国籍企業を捕虜にして作り上げた」と不思議な日本語が出ましたので、自分の訳に何か間違いがないかが不安です。どうかよろしくお願いします。 |
|
困ってます
...が大好きです。ファンクラブに入ることはできますか?」というものです。スペイン語のWEB翻訳ページを見ながら自分なりにやってみたのですが、これで通じるのかどうかわかりません。Hola! Mi nombre es ○○.Soy japonesa y vivo en Japon. Me encant... |
|
すぐに回答を!
ATLAS翻訳パーソナル2005(富士通)を持っていますが、EXICITEのWEB翻訳と結果が同じ気がします。ためしに質問者様の質問文を英訳させていただくと、結果はこんな感じです。パーソナル2005It is thought it is using overseas auction (eBay). Here... |
|
すぐに回答を!
...はずれな物ばかりで、困っています。また、ドイツの会社ですので、言語をドイツ語で検索するとWEB翻訳出来なかったり・・海外のホームページ検索の方法でも、もう少し解れば、と思います。質問があやふやですが、補足は致します。宜しくお願いいたします。 |
|
困ってます
スペイン語→日本語のWEB翻訳してくれるサイトありますか?教えて下さい。宜しくお願いします。 |
|
暇なときにでも
そのサイトが日本向けに日本語のページを用意しているのでなければ、対応できるWEB翻訳のソフトが必要だと思いますが...YahooならYahoo!Japanではだめなのですか?Yahoo!Koreaはハングル文字(韓国語)でしか見られないと思いますよ。 |
|
暇なときにでも
...The teachers to request you to study Englishtoが入っていますが、同じ意味だそうです。いったい、どういう文の構造なのでしょうか???WEB翻訳しても、まったく同じ結果です。「あなたに英語を勉強するよう求めた先生」以外に何かありますでしょうか? |
|
困ってます
特に指定のサイトはありませんが、敢えて言えば海外サイト全てです(笑)表示された事がありません。ちなみにエキサイトはWEB翻訳もできません。いろいろ試してWEB翻訳できるのはinfoseekだけですが翻訳検索の機能がないので使いづらいのです。。 |
|
暇なときにでも
...う人の業種や目的・用途によって異なる意味になる事は多く有ります。翻訳ソフト使うのが自分だけなら、それらを学習させる事で翻訳精度を上げる事ができますが、どの様な人が使うか判らないWEB翻訳では、限度が有る様に思います。#特に技術用語や固有名詞 |
|
すぐに回答を!
...本のアニメや,J-POPです)の共有をしたいと思い,英語がほとんどできないのに,複数のWEB翻訳サイトを頼りに一年間比較的良好にSNSを利用してきました(相当読みにくい英文にもかかわらず・・・).なのですが,最近私のスペース(ページ)上の伝言欄に,「... |
|
すぐに回答を!
...いるのことです。どのレベルで使用を希望しているのか不明ですが、機械翻訳したら自分で確認することが必要で、その英語力がないと機械翻訳ソフトは使えません。お金を出さずに使いたいなら、WEB翻訳した結果をご自分で修正されるのが一番手軽と思います。 |
|
暇なときにでも
教えてください 出来れば日本語が良いのですが英語でもかまいません また WEB翻訳出来るサイトもご存知の方 教えてください(精密度が高いほうが嬉しいです) |